家樂福改名後「英文名」曝光!網驚見1巧合:原來統一早就用了

陪伴台灣消費者近40年的家樂福正式更名,量販店改名為「萬家福」、超市則改名為「樂家康」,除了中文名稱引發熱議外,官網同步曝光的英文名稱也意外掀起討論,並未採用中文拼音,而是以不同方式呈現品牌定位。

從官網可見,量販店英文名稱定為「Prosperity Plaza」,其中「Prosperity」有繁榮、富足、興旺之意,呼應「萬家福」希望帶給消費者幸福、豐盛生活的品牌理念;「Plaza」則有廣場、商場、購物中心等意涵。至於社區型超市「樂家康」,英文則命名為「Uni-Prosperity」,結合統一集團英文名稱「Uni」與「Prosperity」,展現同屬統一零售體系的品牌識別。

值得注意的是,統一集團近年推出的信義區新百貨「Dream Plaza」,同樣以「Plaza」作為英文品牌名稱,如今「萬家福」採用「Prosperity Plaza」,也讓不少人發現,統一集團近年在零售商場命名上,開始朝一致化的英文識別發展,以塑造品牌形象。

業內人士分析,統一近年在品牌命名上愈來愈重視英文識別,透過具有正向寓意的英文單字,搭配「Plaza」等命名方式,有助於建立集團品牌一致性,也讓品牌形象更具國際感。

<新聞來源:中時新聞網>

Learn how we helped 100 top brands gain success